48) TÜRKÇEMİZİN KARAGÜNLERİ
Yayin Tarihi 11 Aralık, 2007
Kategori TÜRK DÜNYASI, TÜRKÇE
TÜRKÇEMİZİN KARAGÜNLERİ !
“Milli his ile dil arasındaki bağ çok kuvvetlidir. Dilin milli ve zengin olması milli hissin inkişafında başlıca müessirdir. Türk dili dillerin en zenginlerindendir; yeter ki bu dil şuurla işlensin. Ülkesini, yüksek istiklalini kurtarmasını bilen Türk milleti dilini de yabancı diller boyunduruğundan kurtarmalıdır.”
Türkçe, 15-12 mağlup!
Türkçedeki ‘yabancılaşma’ ile birlikte tartışmalar da bitmek bilmiyor. Son tespitlere göre dilimizde 15 bin yabancı kelime bulunurken, diğer dillerde ise 12 bin Türkçe kelime var. Peki ne olacak bu Türkçenin hali?
Türkçe’ye Geçen Yabancı Sözcükler
Her ne kadar Atatürk’ün dil devrimi ile Türkçe, kökeni Arapça ve Farsça olan sözcüklerden arındırılmaya çalışıldıysa da, dil devriminin politik etkenlerle aksamasından ötürü bu iki dilden sözcükler, Fransızca sözcüklerle birlikte Türkçe sözlüğün önemli bir bölümünü oluşturmayı sürdürmektedir.
Türkçe’de yer alan sözcüklerin toplam %14,33’ü (104.481 sözcüğün 14.973’ü) yabancı dillerden Türkçe’ye girmiştir:
|
Basın Dilindeki Yaygınlığı
Tuba Ersöz’ün bir araştırmasına göre, basındaki yabancı kökenli sözcük kullanımı halka göre daha yüksek bir konumda. Basın dili halka bilimsel dilden daha yakın olması gerekirken, Türkiye’deki bu tam tersine işleyen olgu dikkat çekici.
Araştırmaya göre dil devriminden bu yana basın dilinde Türkçe sözcük kullanımı artmış, Farsça ile özellikle Arapça sözcüklerin kullanımı büyük ölçüde düşmüştür. Buna karşın diğer dillerden alınan sözcüklerin kullanımında bir artış olmuştur, ki bu rakamların günümüzde daha da arttığı tahmin edilmektedir.
Yabancı kökenli sözcüklerden bazı örnekler:
- Arapçadan: fikir, hediye, resim, insan, saat, asker, vatan, ırk, millet, memleket, devlet, halk, hain, kurban, şehit
- Farsçadan: tahta, pazar, pencere, şehir, hafta, ateş, rüzgâr, ayna, can, dert, hoş, düşman, kahraman, köy
- Yunancadan: liman, kutu, ırgat
- İtalyancadan: avukat, banyo, bavul
- Fransızcadan: lüks, kuzen, pantolon, kuaför, hoparlör, kamyon, sürpriz
- İngilizceden: pikap, tişört
- Almancadan: şalter, haymatlos
Türkçe’den Diğer Dillere Geçen Sözcükler
|
Türkçe kökenli ya da alıntı sözcüklerden bazı örnekler:
- cacık: Yunanca “zaziki”
- çakal [Farsça شغال schaghāl iden]: İngilizce “jackal” ve Fransızca “chacal”
- çorap: [Farsça gorāb iden Arapça جراب dschurāb iden geçmiş]: Rumence Ciorap
- denge (para): Rusça “dengi”
- dilmaç (tercüman, çevirmen): Lehçe “tlumacz”, Almanca “Dolmetscher”
- dolma: İngilizce “dolma”, Yunanca “dolmalakis”
- duman: Rusça’da “tuman”
- hamam [Arapça حمام hammām iden]: Fransızca “hammam”
- kahve [Arapça قهوة qahve iden]: Fransızca “café”
- kibrit: [Arapça كبريت kibrīt iden]: Rumence “kibrit”
- köşk [Farsça kuşk]: Almanca: “Kiosk”
- ordu: Almanca, İngilizce ve Fransızca “Horde”
- yoğurt: İngilizce “yoghurt”, Fransızca “yaourt”, Almanca “Joghurt”, İspanyolca “yogur”
- zar: (uçurum): Rusça “yar”
- zarlık: (ferman): Rusça “yarlik” (mektup)
TÜRKÇE, KONUŞALIM…
TÜRKÇE, DÜŞÜNELİM…
TÜRKÇE, OKUYALIM…
TÜRKÇE, YAZALIM…
TÜRKÇEYİ, KORUYALIM…
TÜRKÇEYİ, GELİŞTİRELİM…
TÜRKÇEYİ, YAŞATALIM…
TÜRKÇEYİ, TANITALIM…
Hazırlayan: Yılmaz KARAHAN
Yorumlar
“48) TÜRKÇEMİZİN KARAGÜNLERİ” yazisina 6 Yorum yapilmis
Yorum yap
bir lisan, septik ve semantik yapısı bozulmasa ve günlük yaşamda kullanılsa bile bilim dili olmaz ise sadece o dil değil o millet yok olur. Örnek mi Asteriksin üyesi olduğu Galyalılar. Avrupanın en büyük milletidir, günlük dilde galce kullandılar ama eğitim dili Galce olmadığı için son 1000 yılda yok oldular. Lisanları da milletleri de yok oldu.
DİKKAT: ısrarla ve inatla bilim dilini Türkze haline getirelim. İngilizce tedrisata son verelim. Aksa taktirde yok oluşumuzu imzalarız.
türkçemize sahip çıkmak için yeni nesil gençliğe sayın oktay sinanoğlu ağabeyimizin bye bye türkçe adlı kitabını okumalarını ısrarla tavsiye ediyorum,saygılarımla
BOKU BİYEN MERSİ
Bir sokağa daldım yolum şaşırdım
Türkün adı, sanı silinmiş gardaş
Kapıya, bacaya her dilden levha
Ne büyük iştahla ilinmiş gardaş
Burger King’de yedik bilmem ne mene
Ayakta yenirmiş, böyle zamane
Adidas, Centilmen şaştım kaç tane
Dil ile yürekler delinmiş gardaş
C (si) Bar’da oturduk efkar dağıttık
Bohem’e uğradık iki tek attık
North Point Hotel’de tam üç gün yattık
Kanımıza ekmek dilinmiş gardaş
Baba olmuş peder, Suzan’sa Suzi
Nereye el atsam hep yaban izi
Global mılobal yıktılar bizi
Düşmanlar dost gibi bilinmiş gardaş
Eğitim su tutmaz bir kazan gibi
Ne ucu bellidir ne de var dibi
Ulusun boynuna idamlık ipi
Takma noktasına gelinmiş gardaş
Medyamız elinde sihirli değnek
Uyuyor insanlar kolay mı eğmek
İçimden geliyor bir dolu sövmek
Sanat deyip garip sevinmiş gardaş
Elimizde kalem, çetele tuttuk
El, malı götürdü bizler yutkunduk
Hale’yle Jale’ye pek de tutkunduk
Kevgire benzetip delinmiş gardaş
Elden ele gezer taze kuzular
Uzaktan gözetler, içten arzular
Bir gün belki bir kaç yürek sızılar
Ar ile haya da silinmiş gardaş
Boku biyen mersi, ay lav yu canım
Uyduk piyasaya, duymasın hanım
Çavuşoğlu’m şaştım hangi kuldanım
On bin yıllık izler silinmiş gardaş
Zekeriya ÇAVUŞOĞLU
TÜRKİYE CUMHURİYETİ’NİN BİR KÜLTÜR BAKANI’NIN, İLK İŞ OLARAK, GÖKTÜRK (ORHUN) KİTABELERİNİN 1e 1 BİR BENZERİNİ BAŞKENTİMİZİN BİR MEYDANINA DİKTİĞİNİ DUYDUĞUM GÜN, BU ÜLKEDE BİR ŞEYLERİN DEĞİŞTİĞİNE İNANACAĞIM…
ADI “TÜRK” OLAN BİR DEVLET, İÖ 10BİN YILINA DEK UZANAN SAYGIN TARİHİNDE, ÇOK YETKİN BİR DİL KULLANDIĞINI ULUSUNDAN GİZLEYEMEZ…
SAYGILARIMLA…
TARIK KONAL
Ankara da MHP genel merkezinin girişinde ORHUN kitabelerinin birebir benzeri 3-4 yıllık bir çalışma ile yapıldı ve gelen ziyaretçilere sergileniyor.. Bunları düşünüp hayata geçirenler var onları tanıyıp bilip daha çok iletişim içerisinde olup destek vermek lazım.
Birşeyler değişecek farkındamıyız..
WAY HOCAM DİLİNE YÜREGİNE EN ÖNEMLİSİ EMEGİNE SAGLIK