221) TELEVİZYON DİZİLERİ, TÜRKÇE’Yİ KATLEDİYOR!

Yayin Tarihi 26 Şubat, 2010 
Kategori SOSYAL, TÜRKÇE

 

Diziler Türkçe’yi katlediyor!

image00133.jpg

Televizyonlarda yayınlanan dizilerin, işlediği konularda Türkçe’yi katlediyor.

Çukurova Üniversitesi, Mustafa Kemal Üniversitesi Yabancı Diller Fakültesi Türkoloji Ana Bilim Dalı ile Bükreş Üniversitesinde öğretim görevlisi olarak eğitim verin Erduran, televizyon dizilerinin çoğunluğunda, çarpıcı müzik eşliğinde ünlü oyuncuların, görkemli evler, iş yerleri, şık sofralar, göz kamaştıran araba görüntülerinin yayınlandığına işaret etti.

Söz konusu dizilerin, heyecan, aşk, ihanet, babasız çocuk, gelenek, töre, kin ve çeşitli entrikalarla insanları ekran karşısına tutacak konuları işlediğini ve büyük bir izleyici kitlesine sahip olduğunu kaydeden Erduran, “Ancak, söz konusu dizilerde konuşmalara hiç dikkat edilmiyor” dedi.

Dizilerde, Türkçede olmayan “lan” kelimesinin dahi kullanıldığını belirten Erduran, “Bu konuşma biçimi cep telefonları ve internet sohbetlerinde yaygınlaştı. ‘yamuk yapmak’ gibi yanlış ve yersiz sözcükler dilimize yerleşti. Dildeki moda sözcükleri ve kalıpları kullanma hızı ve yaygınlığı, diğer modalara uymaktan daha fazla ve etki alanı daha geniş” diye konuştu.

Türkçenin güzel konuşulmasına, toplumun her kesiminin dikkat etmesi gerektiğini vurgulayan Erduran, şöyle devam etti: “Özellikle toplumun önde gidenleri, konuşmalarını ‘vizyon’, ‘misyon’, ‘performans’, ‘trend’, ‘konjonktür’ gibi sözcüklerle yoğurmakta.

‘Mega’ projelere imza atacaklarını söyleyince hemen alkışlanıyorlar, ancak, bu sözcükler resmi yazı ve konuşmalarda asla kabul görmez. Türk Dil Kurumu sözlüğünde, ‘in’ ya da ‘out’, ‘okey’ gibi kelimeler yer almıyor. Yağsız süt, yoğurt demek varken, ‘light’ süt, yoğurt ve ekmek ifadeleri kullanılıyor. ‘Hiper’ ve ’super’ marketlerde, ‘light erkek’ler bile var. ‘Metroseksüel’ olanlar basının gözdeleri.

Çiçekçinin yerini ‘flowers center’, dönercinin yerini ‘dönerchi’ aldı. Yeme, içme, giyinme, alışveriş ve konaklama yerleri Türkçe ad alırsa ve hizmetlerini Türkçe verirse iyi iş yapamayacağı endişesi taşıyor. Sanatçıların ’sahne aldığı’ gösteri ve konserler, sporcuların ’start aldığı’ yarışlar medya desteğiyle neredeyse doğrulanacak. Unutmamalıyız ki dil düşüncenin ürünüdür.”

Günlük hayatın her tarafını yabancı sözcüklerin sardığını vurgulayan Erduran, “Evimizi döşerken bile, salona bir ‘lambader’ koyuyoruz, yanına ‘relax TV koltuğu’, karşısına bir ‘berjer’, yere bir ‘Ottoman’ desenli halı, ‘lunch açılan yemek masası’ ve ‘bistro sandalye’ler gerekli. Zaten temizliği çoğunun adı Türkçe olmayan ‘deterjan’larla yapıyoruz. Satıyorlar, almayalım mı yani?” dedi.

Gazetelerin spor sayfalarında yazarların kariyer yarıştırdığını ifade eden Erduran, şunları kaydetti: “En çekişmeli ‘play-off’lar anlatılıyor, karizma zaafından söz ediliyor. Atlar, at yarışları, ‘rally’ gibi konular ise ancak ilgililerin anlayabileceği kıvamda. Daha da önemlisi Türkçe sözcükleri yabancı sözcükler kadar yanlış ve yersiz kullananlar mevcut. ‘Süre’ ve ’süreç’ bu örneklerin başını çekiyor. Özellikle siyasetçilerin dilinde ‘müddet’ yerine ’süreç’ bolluğu var. Artık ’süre’ derse yanlış konuşacağını sanan o kadar çok kişi var ki.”

Türkçe konuşmayı isteyenlerin, doğru ve güzel yazan dil bilimcilerinin kitaplarını okuması gerektiğini belirten Erduran, “Türkçeyi anlaşılmaz kılan kullanım alanlarından birisi de televizyon ekranlarındaki alt yazılar. Ayrıca özel televizyonlardaki program adları anlamından uzaklaştı, reklam dilini de aştı. Bu konuda ‘Canlı Gaste’ en hoyrat örneklerden birisi” dedi.

Erduran, artık gençlerin “chat”leşirken dilinin ne denli çetrefilleştiğini, yanlışları saymakla çözüme ulaşamadıklarını kaydederek, doğru düşünüp, doğru konuşmak ve doğru yazmak gerektiğini, bu şekilde fikirlerin etkili olacağını belirtti.


Kaynak: AA

 

Yorumlar

“221) TELEVİZYON DİZİLERİ, TÜRKÇE’Yİ KATLEDİYOR!” yazisina 3 Yorum yapilmis

  1. Vehbi Okur yorum tarihi 12 Haziran, 2010 03:02

    Arkadaşlar,
    Daha önce de “Yeniden Ergenekon” otağını çok
    beğendiğimi ifâde etmiştim. Bu kanaatim artarak
    devâm ediyor.
    Bugün Sizlere bir sual soracağım:
    “Kelime” yerine kullanılan “sözcük” kelimesi,
    “kelime” kelimesinin karşılığı olabilir mi?
    Benim kanaatime gelince: Bence; “sözcük” bir
    kelimeden de meydâna gelebilir; birden fazla kelimeden de meydâna gelebilir. Sanki “sözcük”;
    “kısa konuşma”, “kısa yazı” gibi geliyor, insana..
    “Sözcük” kelimesini, Siz de “kelime” kelimesinin yerine kullanıyorsunuz. Bu mevzuyu
    bir de Size açayım dedim.
    Yoksa, İslâmiyet düşmanlarının, Arapça ve Türkçe
    düşmanlarının, “kelâm” düşmanlarının.. tuzağına mı
    düşüyoruz.

    Hürmetlerimi Arz Ederim.
    Vehbi Okur
    Emekli Yapımcı
    TRT

  2. zühal asma yorum tarihi 7 Şubat, 2011 13:23

    NE KADAR DOGRU..KAFA YORUP İNCELEYİP*YAZAN İNSANIMIZA,İLETEN KİSİYE TESEKKÜRLER..
    **LAN*DA TAKILMADIM CÜNKÜ;O POLİS GERCEKTE YASAMIS.VE ÖYLE KONUSURMUS..AMA FARKLI BİR ADAM!VE COOK FARKLI BİR PRTAM!**EGER O ORTAMLARDA İCİNDEN GELDİGİ GİBİ KNUSMAZSA!ZATEN BERBAT BİR YASAM TARZI..SÜREKLİ!!SUC+SUCLU:( EH!O DA BİR RUHA SAHİP!RAHATLAMASI GEREKİYOR….DOGRU,YANLIS ARANMAMALI BU DİZİDE..HELEDE POLİSİYEDE..
    *EH!ZATEN ABEDE DEGİLMİYİZ ARIK?ONLAR DAHADA BERBAT KÜFÜRLERLE VE HEP KENDİLERİYLE DALGA GECEREK YASAMAYI SECMİS GENİSSS–TİPLER EFENİM.
    *DİGER KONULARDA HAKLISINIZ.

  3. Extinct yorum tarihi 7 Kasım, 2015 13:31

    Nasıl ki ülke yönetimi, kurumları müslümanlıkla, ümmetçilikle, islamla, sünnilikle zehirlenen toplumu yine aynı kılıflarla gizlenerek kandıran Türk olmayanlarca işgal edildiyse dizi, film gibi bir çok saçmalıkta Türk olmayanlarca özellikle (yozlaştırmak gibi amaçlarca) üretilmektedir. Recep ivedik’ten tutun dizi dediğiniz saçmalıklara yahudiler (buna kürd adı altında yaşayanlarda dahil) ve çerkez gibi yabancılar kontrolde. İslam ve yahudi gibi yabancılardan kurtulmadan bu bataklıktan kurtulmak yok bilesiniz. (Türk yahudisi yoktur, bu nedenle yolları ayırmakta zor olmasa gerek)

Yorum yap